Translators to speak at Bennington College
On Monday, at 7 p.m, Stavans, who is the Lewis-Sebring Professor of Humanities, Latin American, and Latino Culture at Amherst College, will present "Translating the Classics," a night of literature and languages. He will discuss Cervantes, Shakespeare & Spanglish; the Bible, Borges & Bishop; Latin, Ladino & Yiddish.
On Wednesday, April 4 at 7 p.m., Dodson, who is the translator from the Portuguese of "The Complete Stories" by Clarice Lispector, and winner of the PEN Translation Prize, will join us for "Diasporic Translations: A Conversation with Katrina Dodson."
"This conversation will cover the topic of identifying as part of a diaspora as translator or writer: what that means for one's relationship to language and mastery, and to notions of the `native' versus the `other' in terms of both language and home cultures," Dodson said.
Bennington Translates, which began in spring 2015, spans literary, humanitarian, medical, and legal translation and interpretation, with a special focus on those who work in conflict zones. The program was initiated and is directed by literature professor Marguerite Feitlowitz.
"Bringing texts from one place to another, from one tongue, context, history, and human body to another, is itself a political act. We can tell the history of the world through the history of when major texts have been translated — and where, why, and by whom," Feitlowitz wrote in an article for Words Without Borders.
Each of Bennington Translate's distinguished visitors spends several days on campus, giving a large public presentation, meeting with classes, offering workshops and advising students and faculty on proposed and/or ongoing research. Bennington Translates is embedded in the Bennington curriculum, amplifying the college's range of studies, and extending its reach internationally and in the surrounding community.
Stavans is Lewis-Sebring Professor of Humanities, Latin American, and Latino Culture at Amherst College, publisher of Restless Books, host of the NPR podcast In Contrast, and columnist for the New York Times en Espa ol. He has translated Pablo Neruda, Jorge Luis Borges, and Juan Rulfo into English, Emily Dickinson and Elizabeth Bishop into Spanish, Isaac Bashevis Singer from Yiddish, Yehuda Halevi from Hebrew, and Shakespeare, Don Quixote, and The Little Prince into Spanglish. His books include, most recently, "Quixote: The Novel and the World" (Norton), "Borges, the Jew" (SUNY) and the book-long poem "The Wall" (Pitts Poetry series). He is the editor of The Norton Anthology of Latino Literature, The Oxford Book of Jewish Stories, The FSG Book of Twentieth-Century Latin American Poetry, and The Shocken Book of Sephardic Literature. The recipient of numerous awards and honors, Stavans' work has been translated into twenty languages and adapted into theater, TV, radio and film.
Dodson is the translator from the Portuguese of "The Complete Stories" by Clarice Lispector (New Directions, 2015), winner of the PEN Translation Prize and other awards. She is currently adapting her Lispector translation journal into a book, translating the 1928 Brazilian modernist classic, "Macuna ma, the Hero Without a Character," by M rio de Andrade (New Directions, 2019). She holds a PhD in comparative literature from the University of California, Berkeley, with a dissertation on Elizabeth Bishop in Brazil and a designated emphasis in women, gender and sexuality. Dodson has taught at UC Berkeley, Bard College, and most recently in the Mills College MFA in Translation Program. She will be the fall 2018 translator in residence at the University of Iowa.
Dates and times are subject to change. Please check www.bennington.edu/events for the most up-to-date information. Both events are free, open to the public, and take place on Bennington College's campus.
TALK TO US
If you'd like to leave a comment (or a tip or a question) about this story with the editors, please email us. We also welcome letters to the editor for publication; you can do that by filling out our letters form and submitting it to the newsroom.